Memahami Arti “Duly” dalam Berbagai Konteks
Duly Meaning – Kata “duly” dalam bahasa Inggris seringkali menimbulkan kebingungan bagi penutur non-native. Meskipun terjemahan harfiahnya mungkin tampak sederhana, pemahaman konteks penggunaannya sangat krusial untuk memastikan makna yang tepat, terutama dalam konteks formal seperti dokumen hukum dan administrasi.
Arti “Duly” dalam Konteks Hukum
Dalam konteks hukum, “duly” berarti “dengan benar” atau “sesuai dengan prosedur yang berlaku”. Ini menekankan kepatuhan terhadap aturan dan regulasi yang relevan. Kata ini sering digunakan untuk menunjukkan bahwa suatu tindakan telah dilakukan secara legal dan sah.
Contoh kalimat: “The defendant was duly notified of the court proceedings.” (Terdakwa telah diberi tahu dengan benar tentang proses pengadilan.)
Kata | Arti | Contoh Kalimat |
---|---|---|
Duly | Dengan benar, sesuai prosedur | The contract was duly signed and witnessed. |
Properly | Dengan benar, sesuai dengan cara yang tepat | The documents were properly filed with the court. |
Correctly | Dengan benar, tanpa kesalahan | The information was correctly recorded in the database. |
Appropriately | Dengan tepat, sesuai dengan situasi | The case was appropriately handled by the judge. |
Perbedaan Penggunaan “Duly” dalam Konteks Formal dan Informal
Penggunaan “duly” lebih sering ditemukan dalam konteks formal. Dalam percakapan sehari-hari, kata-kata lain yang lebih sederhana biasanya digunakan sebagai pengganti.
Memahami arti “duly” sangat penting, terutama dalam konteks dokumen resmi. Istilah ini menyiratkan kepatuhan dan ketepatan waktu. Bayangkan misalnya, proses pengajuan Visa Kerja China Untuk Pekerja Di Sektor Transportasi Dan Logistik yang memerlukan kelengkapan dokumen dan proses yang “duly” dilakukan. Jika semua persyaratan dipenuhi dengan tepat dan sesuai waktu, maka pengajuan visa tersebut dapat dikatakan telah dilakukan secara “duly”.
Oleh karena itu, pemahaman arti “duly” membantu memastikan kelancaran berbagai proses, termasuk dalam hal pengurusan visa kerja ke luar negeri.
Dialog Formal:
A: “Have you duly considered the implications of this decision?”
B: “Yes, I have duly reviewed all relevant documents and consulted with legal counsel.”
Dialog Informal:
Memahami arti “duly” sangat penting, terutama dalam konteks dokumen resmi. Misalnya, saat mengajukan visa, ketepatan pengisian formulir sangat krusial. Untuk informasi lebih lanjut mengenai persyaratan visa, Anda bisa mengunjungi Schengen Visa Wiki yang memberikan panduan lengkap. Dengan memahami arti “duly” dan mengikuti prosedur yang tertera di situs tersebut, proses pengajuan visa Schengen Anda akan lebih lancar dan kemungkinan persetujuannya akan lebih tinggi.
Singkatnya, memahami “duly meaning” berarti memahami detail penting dalam proses administrasi, termasuk pengajuan visa.
A: “Have you thought about what this decision means?”
B: “Yeah, I’ve looked at everything and talked to a lawyer.”
Perbedaan utama terletak pada tingkat formalitas bahasa. Dialog formal menggunakan “duly” untuk menekankan kepatuhan terhadap prosedur dan formalitas, sementara dialog informal menggunakan bahasa yang lebih santai dan sederhana.
Tiga Konteks Penggunaan “Duly”
Berikut tiga konteks berbeda di mana “duly” sering digunakan, beserta contoh kalimat dan ilustrasi deskriptif:
- Konteks Hukum: “The witness duly swore to tell the truth.” (Ilustrasi: Sebuah ruang sidang dengan hakim, terdakwa, pengacara, dan saksi yang sedang mengangkat tangan untuk bersumpah.)
- Konteks Administrasi: “The application was duly processed and approved.” (Ilustrasi: Seorang petugas administrasi memeriksa dokumen-dokumen dengan teliti dan menandatanganinya untuk persetujuan.)
- Konteks Bisnis: “The shareholders duly elected a new board of directors.” (Ilustrasi: Sebuah rapat pemegang saham dengan para pemegang saham yang sedang memilih anggota dewan direksi melalui pemungutan suara.)
Penggunaan “Duly” dalam Dokumen Resmi
Dalam dokumen resmi seperti surat atau laporan, “duly” digunakan untuk menekankan bahwa suatu tindakan telah dilakukan dengan benar dan sesuai prosedur. Ini menambahkan kredibilitas dan keabsahan pada dokumen tersebut.
Memahami arti “duly” penting, terutama saat mengurus dokumen resmi seperti visa. Proses pengajuan visa ke China, misalnya, memerlukan ketelitian. Jika Anda berencana mengunjungi Negeri Tirai Bambu, pastikan untuk mengecek informasi penting seperti alamat kantor pengurusan visa, yang bisa Anda temukan di Alamat Pengurusan Visa Ke China Di Jakarta. Dengan begitu, proses pengajuan visa Anda akan berjalan “duly,” atau sesuai prosedur dan tertib administrasi, menghindari kendala dan memastikan perjalanan Anda lancar.
Semoga informasi ini membantu pemahaman Anda tentang arti “duly” dalam konteks administrasi.
Contoh: “This document is duly signed and witnessed by the parties involved.” (Konteks: Bagian penutup dari sebuah kontrak, menegaskan keabsahan dan legalitasnya.)
Perbandingan “Duly” dengan Sinonimnya
Kata | Arti | Contoh Kalimat |
---|---|---|
Duly | Dengan benar, sesuai prosedur | The report was duly submitted on time. |
Properly | Dengan benar, sesuai cara yang tepat | The equipment was properly installed. |
Correctly | Dengan benar, tanpa kesalahan | The figures were correctly calculated. |
Appropriately | Dengan tepat, sesuai situasi | The matter was appropriately addressed. |
Penggunaan “Duly” dalam Kalimat dan Paragraf
Kata “duly” dalam bahasa Inggris, yang berarti “sebagaimana mestinya” atau “dengan semestinya,” menambahkan nuansa formalitas dan ketelitian pada sebuah kalimat. Penggunaan kata ini menekankan bahwa suatu tindakan telah dilakukan dengan benar dan sesuai prosedur. Pemahaman yang tepat tentang penggunaannya penting untuk menghindari kesalahan dan memastikan kejelasan dalam komunikasi, terutama dalam konteks formal seperti dokumen resmi.
Contoh Kalimat dengan “Duly”
Berikut lima contoh kalimat yang menggunakan kata “duly” dengan tepat, disertai penjelasan penggunaannya:
- The documents were duly signed and submitted. (Dokumen-dokumen tersebut telah sebagaimana mestinya ditandatangani dan diajukan. Penggunaan “duly” menekankan bahwa proses penandatanganan dan pengajuan dilakukan dengan benar dan lengkap.)
- He was duly warned about the risks involved. (Dia telah sebagaimana mestinya diperingatkan tentang risiko yang terlibat. “Duly” menunjukkan bahwa peringatan diberikan secara formal dan memadai.)
- The committee duly considered all the evidence presented. (Komite tersebut sebagaimana mestinya mempertimbangkan semua bukti yang diajukan. “Duly” menunjukkan proses pertimbangan yang teliti dan sesuai prosedur.)
- The shipment was duly received and inspected. (Pengiriman tersebut telah sebagaimana mestinya diterima dan diperiksa. “Duly” menekankan bahwa penerimaan dan pemeriksaan dilakukan dengan prosedur yang benar.)
- Her application was duly processed and approved. (Lamarannya telah sebagaimana mestinya diproses dan disetujui. “Duly” menunjukkan bahwa proses aplikasi dilakukan sesuai prosedur dan aturan yang berlaku.)
Proses Suatu Tindakan yang Dilakukan “Duly”
Sebagai contoh, proses pengajuan pajak yang dilakukan “duly” melibatkan beberapa langkah. Pertama, wajib pajak mengumpulkan semua dokumen yang diperlukan, seperti bukti penghasilan dan pengeluaran. Kedua, dokumen-dokumen tersebut diperiksa untuk memastikan keakuratan dan kelengkapannya. Ketiga, formulir pajak diisi dengan teliti dan akurat. Keempat, formulir pajak dan dokumen pendukung dikirimkan sebelum batas waktu yang ditentukan. Hasil akhirnya adalah pengajuan pajak yang dilakukan dengan benar dan sesuai dengan peraturan perpajakan yang berlaku, menghindari potensi penalti atau masalah hukum.
Pengaruh “Duly” terhadap Nada dan Gaya Penulisan
Berikut perbandingan dua paragraf yang identik, satu menggunakan “duly” dan satu tidak:
Paragraf 1 (tanpa “duly”): Perusahaan mengirimkan laporan keuangan. Laporan tersebut sudah diperiksa dan disetujui oleh auditor eksternal. Semua informasi di dalamnya akurat dan sesuai dengan standar akuntansi.
Paragraf 2 (dengan “duly”): Perusahaan duly mengirimkan laporan keuangan. Laporan tersebut telah duly diperiksa dan disetujui oleh auditor eksternal. Semua informasi di dalamnya akurat dan sesuai dengan standar akuntansi.
Memahami arti “duly” sangat penting, terutama saat mengurus dokumen perjalanan internasional. Proses pengajuan visa, misalnya, membutuhkan ketelitian dan kepatuhan terhadap aturan. Jika Anda berencana mengajukan visa Schengen selama 3 bulan, perlu diperhatikan biaya yang dibutuhkan, yang bisa Anda cek di sini: 3 Months Schengen Visa Cost. Setelah memahami biaya tersebut, Anda dapat mempersiapkan anggaran dengan tepat, sehingga proses pengajuan visa Anda dapat berjalan “duly” sesuai prosedur.
Perbedaannya terletak pada nada dan kesan yang diberikan. Paragraf 2, dengan penggunaan “duly,” terdengar lebih formal, teliti, dan menekankan kepatuhan terhadap prosedur. Penggunaan “duly” meningkatkan kredibilitas dan kepercayaan terhadap informasi yang disampaikan.
Contoh Surat Resmi dengan “Duly”, Duly Meaning
Berikut contoh surat resmi yang menggunakan kata “duly” setidaknya tiga kali:
Kepada Yth. Bapak/Ibu [Nama Penerima],
[Alamat Penerima]
Perihal: Pemberitahuan Pengiriman Dokumen
Dengan hormat,
Bersama surat ini, kami duly memberitahukan bahwa dokumen yang Anda minta telah duly dikirimkan melalui kurir [Nama Kurir] dengan nomor resi [Nomor Resi] pada tanggal [Tanggal Pengiriman]. Dokumen tersebut telah duly dikemas dan dijamin keamanannya. Kami mohon konfirmasi penerimaan.
Hormat kami,
[Nama Pengirim]
Dalam surat ini, “duly” digunakan untuk menekankan bahwa proses pemberitahuan, pengiriman, dan pengemasan dokumen dilakukan dengan benar dan sesuai prosedur. Hal ini meningkatkan kredibilitas dan formalitas surat tersebut.
Perbaikan Penggunaan “Duly” yang Salah
- Salah: The cake was duly baked. (Kue tersebut telah duly dipanggang.) Benar: The cake was baked thoroughly. (Kue tersebut telah dipanggang dengan sempurna.) Penjelasan: “Duly” tidak tepat digunakan untuk menggambarkan proses memanggang kue. Kata yang lebih tepat adalah “thoroughly” (dengan sempurna).
- Salah: He duly went to the store. (Dia duly pergi ke toko.) Benar: He went to the store. (Dia pergi ke toko.) Penjelasan: “Duly” tidak diperlukan dalam kalimat ini karena tidak ada konteks formal atau proses yang perlu ditekankan.
- Salah: She duly smiled. (Dia duly tersenyum.) Benar: She smiled warmly. (Dia tersenyum hangat.) Penjelasan: “Duly” tidak tepat untuk menggambarkan ekspresi wajah. Kata yang lebih tepat adalah “warmly” (hangat) atau kata lain yang menggambarkan jenis senyumnya.
Sinonim dan Antonim “Duly” serta Konteks Penggunaannya: Duly Meaning
Kata “duly” dalam bahasa Inggris memiliki arti “sebagaimana mestinya” atau “dengan semestinya,” menunjukkan tindakan yang dilakukan dengan benar dan tepat waktu. Pemahaman yang mendalam tentang sinonim dan antonimnya, serta konteks penggunaannya, sangat penting untuk memastikan ketepatan dan kejelasan komunikasi, terutama dalam konteks formal seperti dokumen hukum dan administrasi.
Sinonim “Duly” dan Perbedaan Nuansa Artinya
Berikut lima sinonim dari kata “duly” beserta perbedaan nuansa arti dan contoh kalimatnya:
Sinonim | Arti | Contoh Kalimat |
---|---|---|
Properly | Dengan benar dan tepat | The documents were properly filed according to regulations. |
Accurately | Dengan akurat dan teliti | The data was accurately recorded in the database. |
Formally | Secara formal dan resmi | The complaint was formally lodged with the authorities. |
Officially | Secara resmi dan sah | The meeting was officially adjourned. |
Regularly | Secara teratur dan berkala | The reports are duly submitted regularly. |
Antonim “Duly” dan Perbedaan Artinya
Berikut tiga antonim dari kata “duly” beserta contoh kalimat yang menunjukkan kontras arti:
Antonim | Contoh Kalimat (Kontras dengan “duly”) |
---|---|
Improperly | The documents were improperly filed, leading to delays. (Berbeda dengan “The documents were duly filed.”) |
Incorrectly | The data was incorrectly recorded, resulting in errors. (Berbeda dengan “The data was duly recorded.”) |
Negligently | The task was negligently performed, causing significant problems. (Berbeda dengan “The task was duly performed.”) |
Perbedaan utama antara “duly” dan antonimnya terletak pada kepatuhan terhadap prosedur, ketepatan, dan ketelitian. “Duly” menunjukkan tindakan yang dilakukan dengan benar dan sesuai aturan, sementara antonimnya menunjukkan penyimpangan dari standar yang seharusnya.
Konteks Penggunaan Sinonim dan Antonim “Duly”
Penggunaan sinonim dan antonim “duly” bergantung pada konteks komunikasi. Dalam konteks formal seperti dokumen hukum atau laporan resmi, penggunaan kata-kata seperti “formally” atau “officially” lebih tepat. Sementara itu, dalam konteks informal, kata-kata seperti “properly” atau “accurately” dapat digunakan.
Contoh penggunaan dalam konteks formal: “The application was duly processed according to the established procedures.” Contoh penggunaan dalam konteks informal: “I properly completed the assignment.”
Perbedaan Penggunaan “Duly” dengan Sinonimnya dalam Konteks Hukum dan Administrasi
Dalam konteks hukum dan administrasi, pemilihan kata yang tepat sangat krusial. Perbedaan penggunaan “duly” dan sinonimnya dapat memengaruhi keabsahan dan kekuatan hukum suatu dokumen atau tindakan.
Kata | Arti dalam Konteks Hukum/Administrasi | Contoh Kalimat |
---|---|---|
Duly | Menunjukkan kepatuhan terhadap hukum dan prosedur yang berlaku. | The notice was duly served upon the defendant. |
Properly | Menunjukkan tindakan yang sesuai dengan aturan dan standar yang ditetapkan. | The contract was properly executed and witnessed. |
Formally | Menunjukkan tindakan yang dilakukan sesuai dengan prosedur resmi dan tata cara yang berlaku. | The meeting was formally convened. |
Officially | Menunjukkan tindakan yang dilakukan oleh pejabat yang berwenang dan sah. | The decision was officially announced. |
Ilustrasi Perbedaan Nuansa Arti Antara “Duly” dan Sinonimnya
Bayangkan sebuah proses pengiriman dokumen penting. “Duly” menggambarkan pengiriman yang tepat waktu dan sesuai prosedur, tanpa ada kekurangan. “Properly” menekankan pada ketepatan isi dan format dokumen. “Accurately” menyoroti keakuratan informasi dalam dokumen. “Formally” menunjuk pada cara pengiriman yang resmi dan sesuai protokol. “Officially” menunjukkan bahwa pengiriman dilakukan oleh pihak yang berwenang. Perbedaan ini menunjukkan bahwa meskipun sinonim, nuansa makna masing-masing kata tetap berbeda dan penting untuk dipahami dalam konteksnya.
“Duly” dalam Terjemahan dan Penggunaan Internasional
Kata “duly” dalam bahasa Inggris memiliki arti yang cukup luas, mencakup “sebagaimana mestinya,” “dengan tepat,” “dengan resmi,” atau “setelah proses yang semestinya.” Pemahaman arti dan penggunaannya sangat penting, terutama dalam konteks internasional di mana perbedaan nuansa bahasa dapat memengaruhi interpretasi dokumen resmi dan komunikasi formal.
Terjemahan “Duly” dan Variasinya
Terjemahan “duly” ke dalam bahasa Indonesia bergantung pada konteksnya. Beberapa kemungkinan terjemahan meliputi “dengan resmi,” “sebagaimana mestinya,” “dengan tepat,” “sepatutnya,” atau “telah dilakukan dengan benar.” Perbedaan antara Inggris Amerika dan Inggris Britania dalam penggunaan “duly” relatif kecil, perbedaannya lebih terletak pada konteks dan gaya penulisan daripada perubahan arti kata itu sendiri. Namun, dalam konteks formal, penggunaan “duly” cenderung lebih umum dalam bahasa Inggris Britania.
Contoh terjemahan dalam berbagai konteks:
- Kalimat Inggris: “The documents were duly signed.” Terjemahan Indonesia: “Dokumen-dokumen tersebut telah ditandatangani dengan resmi.”
- Kalimat Inggris: “He duly noted the changes.” Terjemahan Indonesia: “Ia mencatat perubahan-perubahan tersebut sebagaimana mestinya.”
- Kalimat Inggris: “The meeting was duly adjourned.” Terjemahan Indonesia: “Pertemuan tersebut telah ditutup dengan resmi.”
Perbedaan Penggunaan “Duly” di Amerika dan Britania
Perbedaan penggunaan “duly” antara bahasa Inggris Amerika dan Inggris Britania lebih bersifat stilistik daripada perbedaan arti. Dalam bahasa Inggris Britania, “duly” mungkin digunakan lebih sering dalam konteks formal dan legal, memberikan kesan lebih resmi dan berwibawa. Di Amerika Serikat, penggunaan kata ini mungkin sedikit lebih jarang, dengan pilihan kata lain yang lebih umum digunakan untuk menyampaikan arti yang sama, seperti “properly” atau “officially”. Namun, perbedaan ini tidak selalu konsisten dan bergantung pada konteks dan gaya penulisan.
Contoh kalimat yang menunjukkan sedikit perbedaan nuansa:
- Bahasa Inggris Britania (lebih formal): “The application was duly considered by the committee.” (Permohonan tersebut telah dipertimbangkan dengan resmi oleh komite.)
- Bahasa Inggris Amerika (lebih umum): “The committee properly considered the application.” (Komite tersebut mempertimbangkan permohonan tersebut dengan benar.)
Kata Setara “Duly” di Dokumen Resmi Internasional
Kata-kata yang setara dengan “duly” digunakan secara luas dalam dokumen resmi di berbagai negara. Berikut adalah contoh dari tiga negara:
Kata | Arti | Negara |
---|---|---|
正式に (seisiki ni) | Secara resmi | Jepang |
Officiellement (ofisyèlman) | Secara resmi | Prancis |
Dúlfhéin (dúlfhéin) | Tepat waktu; sebagaimana mestinya | Irlandia |
Contoh Kalimat Bahasa Indonesia yang Setara
Berikut beberapa contoh kalimat dalam bahasa Indonesia yang setara dengan arti kalimat berbahasa Inggris yang menggunakan “duly”:
- Kalimat Inggris: “The payment was duly received.” Kalimat Indonesia: “Pembayaran telah diterima dengan lengkap dan sesuai prosedur.”
- Kalimat Inggris: “The matter was duly investigated.” Kalimat Indonesia: “Perkara tersebut telah diselidiki secara menyeluruh dan tuntas.”
Ilustrasi Penggunaan “Duly” dalam Konteks Internasional
Bayangkan sebuah perjanjian perdagangan internasional. Dokumen tersebut, yang ditulis dalam bahasa Inggris, menyatakan bahwa semua kewajiban telah “duly fulfilled” oleh kedua negara yang terlibat. Ini menunjukkan bahwa setiap negara telah memenuhi semua persyaratan dan kewajiban yang telah disepakati secara resmi dan tepat waktu. Penerjemahan dokumen ini ke dalam bahasa lain, misalnya bahasa Prancis atau Spanyol, akan menggunakan kata-kata yang setara dengan “duly” untuk memastikan bahwa makna dan konotasi resmi tetap dipertahankan. Ketepatan terjemahan sangat krusial untuk mencegah kesalahpahaman atau perselisihan di kemudian hari.
Perusahaan berdiri pada tanggal 22 mei 2008 dengan komitmen yang kuat dari karyawan dan kreativitas untuk menyediakan pelayanan terbaik, tercepat dan terpercaya kepada pelanggan.
YUK KONSULTASIKAN DULU KEBUTUHAN ANDA,
HUBUNGI KAMI UNTUK INFORMASI & PEMESANAN
KUNJUNGI MEDIA SOSIAL KAMI
Email : Jangkargroups@gmail.com
Website: Jangkargroups.co.id
Telp kantor : +622122008353 dan +622122986852
Pengaduan Pelanggan : +6287727688883
Google Maps : PT Jangkar Global Groups