You Re Welcome In Chinese Ungkapan Terima Kasih dalam Mandarin

Akhmad Fauzi

Updated on:

You Re Welcome In Chinese Ungkapan Terima Kasih dalam Mandarin
Direktur Utama Jangkar Goups

Arti dan Penggunaan “You’re Welcome” dalam Bahasa Mandarin: You Re Welcome In Chinese

You Re Welcome In Chinese – Ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Inggris memiliki padanan beragam dalam bahasa Mandarin, bergantung pada konteks percakapan, tingkat kedekatan dengan lawan bicara, dan tingkat formalitas situasi. Tidak ada satu terjemahan langsung yang sempurna, karena nuansa dan sopan santun dalam kedua bahasa sedikit berbeda. Berikut akan di bahas beberapa alternatif ungkapan dalam bahasa Mandarin yang dapat di gunakan sebagai balasan atas ucapan terima kasih.

Lima Ungkapan Alternatif untuk “You’re Welcome”

Berikut lima ungkapan alternatif dalam bahasa Mandarin yang setara dengan “You’re welcome”, beserta penjelasan perbedaan nuansa dan penggunaannya:

  1. 不客气 (bù kèqì): Ini adalah ungkapan yang paling umum dan serbaguna. Artinya secara harfiah “tidak perlu sopan,” tetapi di gunakan sebagai balasan yang sopan atas ucapan terima kasih. Ungkapan ini cocok di gunakan dalam hampir semua situasi, baik formal maupun informal, dan menunjukkan rasa hormat yang umum.
  2. 没关系 (méiguānxi): Artinya “tidak masalah” atau “tidak apa-apa”. Ungkapan ini lebih informal daripada 不客气 (bù kèqì) dan sering di gunakan di antara teman atau keluarga. Lebih cocok untuk situasi di mana bantuan yang di berikan tidak terlalu signifikan.
  3. 别客气 (bié kèqì): Artinya “jangan sungkan” atau “jangan terlalu sopan”. Ungkapan ini sedikit lebih ramah dan hangat daripada 不客气 (bù kèqì), dan sering di gunakan di antara teman dekat atau orang yang sudah akrab. Memiliki nuansa lebih informal.
  4. 哪里哪里 (nǎlǐ nǎlǐ): Ungkapan ini merupakan bentuk penyangkalan yang sopan atas pujian atau ucapan terima kasih. Artinya secara harfiah “di mana, di mana,” tetapi di gunakan untuk menunjukkan kerendahan hati dan menolak pujian. Ungkapan ini lebih formal dan sering di gunakan dalam situasi bisnis atau pertemuan resmi.
  5. 不用谢 (búyòng xiè): Artinya “tidak perlu berterima kasih”. Ungkapan ini lebih singkat dan lugas dibandingkan yang lain. Cocok di gunakan dalam situasi informal dan dengan orang yang sudah dekat. Meskipun singkat, tetap sopan.

Tabel Perbandingan Ungkapan Alternatif

Ungkapan Konteks Tingkat Kedekatan Contoh Kalimat
不客气 (bù kèqì) Formal & Informal Semua A: 谢谢你!(Xièxie nǐ!) B: 不客气!(Bù kèqì!)
没关系 (méiguānxi) Informal Teman, Keluarga A: 谢谢你的帮忙!(Xièxie nǐ de bāngmáng!) B: 没关系!(Méiguānxi!)
别客气 (bié kèqì) Informal Teman Dekat A: 谢谢你请我吃饭!(Xièxie nǐ qǐng wǒ chīfàn!) B: 别客气!(Bié kèqì!)
哪里哪里 (nǎlǐ nǎlǐ) Formal Rekan Kerja, Atasan A: 你做得很好!(Nǐ zuò de hěn hǎo!) B: 哪里哪里 (Nǎlǐ nǎlǐ)
不用谢 (búyòng xiè) Informal Teman Dekat, Keluarga A: 谢谢!(Xièxie!) B: 不用谢!(Búyòng xiè!)

Contoh Percakapan, You Re Welcome In Chinese

Berikut contoh percakapan singkat yang menggunakan “You’re welcome” dan ungkapan alternatifnya:

Situasi 1: Teman membantu mengangkat barang belanjaan.

A: 谢谢你帮我提东西!(Xièxie nǐ bāng wǒ tí dōngxi!) (Terima kasih telah membantuku membawa barang belanjaan!)

B: 不客气!(Bù kèqì!) (Sama-sama!)

Situasi 2: Rekan kerja membantu menyelesaikan presentasi.

A: 谢谢你帮我完成这个报告!(Xièxie nǐ bāng wǒ wánchéng zhège bàogào!) (Terima kasih telah membantuku menyelesaikan laporan ini!)

B: 哪里哪里,我们一起努力完成的!(Nǎlǐ nǎlǐ, wǒmen yīqǐ nǔlì wánchéng de!) (Sama-sama, kita bekerja sama untuk menyelesaikannya!)

Ilustrasi Ekspresi Wajah dan Bahasa Tubuh

Ekspresi wajah dan bahasa tubuh yang menyertai ungkapan “You’re welcome” dan alternatifnya dalam bahasa Mandarin dapat bervariasi tergantung konteks. Ungkapan seperti 不客气 (bù kèqì) biasanya di sampaikan dengan senyum kecil dan anggukan kepala yang ramah, menunjukkan kesopanan umum. Sementara itu, 没关系 (méiguānxi) mungkin di sampaikan dengan ekspresi wajah yang lebih santai dan sedikit gelengan kepala, menunjukkan bahwa bantuan yang di berikan bukanlah hal yang berarti. 别客气 (bié kèqì) mungkin di sertai dengan senyum yang lebih lebar dan gestur tangan yang terbuka, menunjukkan keakraban dan keramahan. Sedangkan 哪里哪里 (nǎlǐ nǎlǐ) sering di sampaikan dengan senyum yang lebih halus dan sedikit menunduk kepala, menunjukkan kerendahan hati. Terakhir, 不用谢 (búyòng xiè) bisa di sampaikan dengan senyum singkat dan anggukan kepala yang cepat, menunjukkan keakraban dan kesederhanaan.

Ekspresi Lain yang Mirip dengan “You’re Welcome” dalam Bahasa Mandarin

Ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Inggris memiliki padanan yang beragam dalam bahasa Mandarin, tergantung konteks dan hubungan sosial antara pembicara dan lawan bicara. Tidak selalu ada terjemahan langsung yang sempurna, karena nuansa ungkapan tersebut bisa sangat bergantung pada budaya dan tingkat keakraban. Berikut beberapa alternatif ungkapan yang bisa di gunakan sebagai respon atas ucapan terima kasih dalam bahasa Mandarin.

Pemahaman akan perbedaan halus dalam arti dan penggunaan ekspresi-ekspresi ini akan membantu Anda berkomunikasi dengan lebih efektif dan natural dalam bahasa Mandarin. Penggunaan yang tepat mencerminkan pemahaman Anda akan sopan santun dan budaya Tionghoa.

Tidak Ada Apa-apa (沒事 / méishì)

Ungkapan paling umum dan kasual untuk merespon ucapan terima kasih dalam bahasa Mandarin adalah “méishì” (沒事), yang secara harfiah berarti “tidak ada masalah”. Ekspresi ini cocok di gunakan dalam situasi informal dengan teman, keluarga, atau orang yang sudah dekat. Ini menunjukkan bahwa bantuan yang di berikan bukanlah hal yang merepotkan.

Mengetahui ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin tentu bermanfaat saat berkunjung ke Tiongkok. Namun, sebelum perjalanan Anda, pastikan persyaratan administrasi terpenuhi, termasuk foto untuk visa. Periksa detail lengkapnya di halaman ini: Syarat Foto Utk Visa China , agar proses pengajuan visa Anda lancar. Dengan persiapan yang matang, Anda bisa mengucapkan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin dengan percaya diri setelah perjalanan menyenangkan di Tiongkok.

  • Contoh 1 (Teman): A: 谢谢你帮我搬家! (Xièxie nǐ bāng wǒ bānjiā! – Terima kasih telah membantuku pindah rumah!) B: 沒事! (Méishì! – Tidak apa-apa!)
  • Contoh 2 (Atasan – gunakan dengan hati-hati, hanya jika hubungan sangat dekat): A: 谢谢您帮我完成报告! (Xièxie nín bāng wǒ wánchéng bàogào! – Terima kasih telah membantu saya menyelesaikan laporan!) B: 沒事,这是我应该做的。(Méishì, zhè shì wǒ yīnggāi zuò de. – Tidak apa-apa, ini seharusnya saya lakukan.)
  • Contoh 3 (Keluarga): A: 谢谢你帮我照顾孩子! (Xièxie nǐ bāng wǒ zhàogù háizi! – Terima kasih telah membantuku mengurus anak!) B: 沒事,都是一家人。(Méishì, dōu shì yī jiārén. – Tidak apa-apa, kita semua keluarga.)

Sama-sama (不用谢 / bù yòng xiè)

Berarti “tidak perlu berterima kasih”, “bù yòng xiè” (不用谢) lebih formal daripada “méishì”. Ungkapan ini cocok di gunakan dalam situasi semi-formal atau formal, misalnya dengan kolega atau orang yang lebih tua. ini menunjukkan kerendahan hati dan sopan santun.

Ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin cukup beragam, tergantung konteksnya. Nah, mengetahui beragam ungkapan ini penting, selayaknya kita juga memahami peraturan keselamatan maritim yang tertuang dalam Buku Pelaut Dan Peraturan Keselamatan Maritim bagi para pelaut. Penguasaan aturan ini sama pentingnya dengan mengetahui ungkapan terima kasih dalam berbagai bahasa, karena keduanya menunjukkan kesopanan dan keterampilan komunikasi yang baik.

Jadi, selain menguasai “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin, pelajari juga aturan keselamatan maritim untuk perjalanan laut yang aman dan lancar.

  • Contoh 1 (Kolega): A: 谢谢你帮我完成项目! (Xièxie nǐ bāng wǒ wánchéng xiàngmù! – Terima kasih telah membantuku menyelesaikan proyek!) B: 不用谢。(Bù yòng xiè. – Sama-sama.)
  • Selanjutnya, Contoh 2 (Pelanggan): A: 谢谢您的帮助! (Xièxie nín de bāngzhù! – Terima kasih atas bantuan Anda!) B: 不用谢,这是我的荣幸。(Bù yòng xiè, zhè shì wǒ de róngxìng. – Sama-sama, ini kehormatan saya.)
  • Kemudian, Contoh 3 (Orang yang lebih tua): A: 谢谢您帮我指点迷津! (Xièxie nín bāng wǒ zhǐdiǎn míjīn! – Terima kasih telah membimbing saya!) B: 不用谢,年轻人要多学习。(Bù yòng xiè, niánqīngrén yào duō xuéxí. – Sama-sama, anak muda harus banyak belajar.)

Ini Tidak Masalah (没关系 / méiguānxi)

“Méiguānxi” (没关系) berarti “tidak masalah” atau “tidak apa-apa”. Ungkapan ini serbaguna dan bisa di gunakan dalam berbagai situasi, baik formal maupun informal, meskipun sedikit lebih formal daripada “méishì”. Ini menunjukkan bahwa bantuan yang di berikan tidak merepotkan dan mudah di lakukan.

  • Contoh 1 (Teman): A: 谢谢你借我钱! (Xièxie nǐ jiè wǒ qián! – Terima kasih telah meminjamkan saya uang!) B: 没关系。(Méiguānxi. – Tidak masalah.)
  • Contoh 2 (Atasan): A: 谢谢您批准我的申请! (Xièxie nín pīzhǔn wǒ de shēnqǐng! – Terima kasih telah menyetujui permohonan saya!) B: 没关系,只要符合规定。(Méiguānxi, zhǐyào fúhé guīdìng. – Tidak masalah, selama memenuhi peraturan.)
  • Contoh 3 (Orang asing): A: 谢谢你指路! (Xièxie nǐ zhǐ lù! – Terima kasih telah menunjukkan jalan!) B: 没关系。(Méiguānxi. – Tidak masalah.)

Selanjutnya, Dalam budaya Tionghoa, kerendahan hati dan sopan santun sangat di hargai. Oleh karena itu, memilih ungkapan yang tepat sebagai respon atas ucapan terima kasih sangat penting untuk menunjukkan rasa hormat dan memperkuat hubungan interpersonal. “Méishì” lebih cocok untuk situasi informal, sementara “bù yòng xiè” dan “méiguānxi” lebih sesuai untuk situasi formal atau semi-formal. Kemudian, Perhatikan juga hubungan Anda dengan lawan bicara untuk memilih ungkapan yang paling tepat.

Skenario Percakapan

Contoh percakapan yang menunjukkan penggunaan ekspresi-ekspresi tersebut dalam konteks yang berbeda:

Skenario 1 (Teman):

A: 谢谢你帮我修理自行车!(Xièxie nǐ bāng wǒ xiūlǐ zìxíngchē! – Terima kasih telah membantuku memperbaiki sepeda!)

B: 沒事!(Méishì! – Tidak apa-apa!)

Skenario 2 (Atasan):

A: 谢谢您指导我的工作!(Xièxie nín zhǐdǎo wǒ de gōngzuò! – Terima kasih telah membimbing pekerjaan saya!)

B: 不用谢。(Bù yòng xiè. – Sama-sama.)

Mengetahui ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin, misalnya “不客气” (bù kèqì), sangat membantu saat bepergian. Namun, perjalanan internasional tak selalu mulus; pengajuan visa terkadang berujung penolakan. Jika hal ini terjadi, jangan panik! Anda bisa mencari informasi lebih lanjut mengenai langkah-langkah selanjutnya di Penolakan Visa Apa Yang Harus Dilakukan Jika Visa Saya Ditolak untuk membantu Anda mengatasi situasi tersebut.

Setelah mengurus segala sesuatunya, semoga perjalanan Anda berikutnya berjalan lancar, dan Anda bisa dengan percaya diri menggunakan ungkapan “不客气” (bù kèqì) pada kesempatan yang tepat.

Skenario 3 (Toko):

Mengetahui ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin memang penting, terutama saat berinteraksi dengan warga setempat. Namun, jika rencana perjalanan Anda beralih ke negara tetangga, informasi mengenai visa menjadi krusial. Untuk perjalanan ke Malaysia tahun 2022 misalnya, cek detail persyaratannya di sini: Malaysia Calling Visa 2022. Setelah mengurus visa dan siap menjelajah, jangan lupa gunakan ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin untuk menunjukkan rasa terima kasih Anda kepada penduduk lokal yang telah membantu Anda selama perjalanan.

Semoga perjalanan Anda menyenangkan!

A: 谢谢您帮我找东西!(Xièxie nín bāng wǒ zhǎo dōngxi! – Terima kasih telah membantu saya menemukan barang!)

B: 没关系。(Méiguānxi. – Tidak masalah.)

Penulisan dan Pengucapan “You’re Welcome” dalam Bahasa Mandarin

Ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Inggris memiliki beberapa padanan dalam bahasa Mandarin, tergantung pada konteks percakapan dan tingkat formalitas. Tidak ada terjemahan langsung yang sempurna, namun beberapa ungkapan umum di gunakan untuk menyampaikan rasa terima kasih yang sama.

Penulisan “You’re Welcome” dalam Pinyin dan Hanzi

Selanjutnya, Salah satu ungkapan yang paling umum di gunakan untuk menyatakan “You’re welcome” dalam bahasa Mandarin adalah 不客气 (bù kèqì). Kemudian, Karakter Hanzi-nya adalah 不 (bù – tidak), 客 (kè – tamu), dan 气 (qì – hawa/udara/perasaan). Oleh karena itu, Ungkapan ini secara harfiah berarti “tidak perlu sungkan” atau “tidak repot”. Ungkapan lain yang lebih informal adalah 没关系 (méi guānxi), yang berarti “tidak masalah”.

Pengucapan yang Tepat dari Ungkapan “不客气” (bù kèqì)

Pengucapan yang tepat dari 不客气 (bù kèqì) membutuhkan perhatian pada nada dan tekanan. Kata “bù” diucapkan dengan nada datar (nada pertama), “kè” dengan nada naik-turun (nada kedua), dan “qì” dengan nada turun (nada keempat). Tekanan suara sedikit lebih kuat pada suku kata kedua, “kè”. Intonasi keseluruhan cenderung datar dan ramah, menghindari nada yang terlalu tinggi atau rendah yang dapat terdengar tidak sopan.

Contoh Audio (Deskripsi Detail Suara, Nada, dan Tempo)

Bayangkan suara yang tenang dan ramah. “Bù” di ucapkan singkat dan datar, seperti sebuah pengakuan. “Kè” di ucapkan sedikit lebih panjang dengan nada naik yang lembut di awal, lalu turun di akhir, memberikan sedikit penekanan. “Qì” di ucapkan dengan nada menurun yang tegas, namun tetap terdengar lembut. Tempo pengucapan keseluruhan relatif sedang, tidak terlalu cepat atau lambat, menciptakan kesan alami dan sopan.

Panduan Singkat Mengucapkan Ungkapan “不客气” (bù kèqì) dengan Benar

  • Perhatikan nada setiap suku kata: 1-2-4 (bù kè qì).
  • Selanjutnya, Berikan sedikit penekanan pada suku kata “kè”.
  • kemudian, Ucapkan dengan intonasi yang ramah dan alami, hindari nada yang terlalu tinggi atau rendah.
  • Selanjutnya, Latih pengucapan dengan mendengarkan audio dari penutur asli Mandarin.
  • kemudian, Hindari mengucapkan kata-kata terlalu terburu-buru atau terlalu pelan.

Perbandingan dan Kontras Pengucapan “You’re Welcome” dalam Bahasa Mandarin dan Inggris

Pengucapan “You’re welcome” dalam bahasa Inggris cenderung lebih informal dan bervariasi tergantung aksen dan konteks. Dalam bahasa Mandarin, 不客气 (bù kèqì) memiliki intonasi yang lebih formal dan sopan. Bahasa Inggris memungkinkan variasi intonasi yang lebih luas, sedangkan bahasa Mandarin lebih menekankan pada nada dan tekanan suku kata untuk menyampaikan makna dan nuansa yang tepat. Bahasa Inggris lebih sering menggunakan variasi ungkapan seperti “no problem” atau “my pleasure”, sementara bahasa Mandarin cenderung lebih konsisten dengan beberapa pilihan ungkapan baku seperti 不客气 (bù kèqì) atau 没关系 (méi guānxi).

Konteks Budaya Ungkapan “You’re Welcome” dalam Bahasa Mandarin

Selanjutnya, Ungkapan “You’re welcome” dalam bahasa Inggris memiliki padanan yang beragam dalam bahasa Mandarin, dan pemilihannya sangat bergantung pada konteks sosial dan hubungan antara penutur. Kemudian, Perbedaan budaya antara Barat dan Timur memengaruhi bagaimana rasa terima kasih diungkapkan dan dibalas, menciptakan nuansa yang perlu dipahami untuk berkomunikasi secara efektif.

Secara umum, budaya Barat cenderung lebih eksplisit dalam mengungkapkan rasa terima kasih dan penghargaan, seringkali dengan ungkapan langsung seperti “You’re welcome” atau “No problem.” Sebaliknya, budaya Mandarin lebih menekankan pada kesopanan dan keharmonisan, sehingga respons terhadap ucapan terima kasih bisa lebih halus dan tidak langsung.

Perbedaan Kebiasaan Budaya dalam Mengekspresikan Penghargaan

Budaya Mandarin lebih mementingkan hubungan interpersonal dan menjaga “muka” (mianzi). Memberikan respons yang terlalu kasual atau tidak formal terhadap ucapan terima kasih, seperti “You’re welcome,” dapat dianggap kurang sopan atau bahkan meremehkan kebaikan yang telah diberikan. Dalam budaya Barat, “You’re welcome” seringkali dianggap sebagai respons yang standar dan diterima secara luas, tanpa banyak konotasi tambahan.

Situasi di Mana “You’re Welcome” Tidak Tepat

Selanjutnya, Beberapa situasi di mana ungkapan “You’re welcome” (atau terjemahan harfiahnya) mungkin tidak tepat dalam konteks budaya Mandarin meliputi situasi formal, interaksi dengan orang yang lebih tua, atau ketika bantuan yang diberikan signifikan. Dalam situasi-situasi tersebut, respons yang lebih sopan dan rendah hati akan lebih dihargai.

  • Memberikan bantuan kepada atasan di kantor.
  • Selanjutnya, Membantu orang tua atau kerabat yang lebih tua.
  • Kemudian, Memberikan bantuan yang substansial, seperti membantu seseorang dalam keadaan darurat.

Perbandingan Ungkapan “You’re Welcome” dalam Berbagai Dialek Mandarin

Berikut tabel perbandingan ungkapan alternatif “You’re welcome” dalam beberapa dialek Mandarin. Perlu diingat bahwa nuansa dan ketepatan penggunaan bisa bervariasi tergantung konteks dan hubungan antar penutur.

Dialek Ungkapan Arti Literal Nuansa
Mandarin Baku 不客气 (bù kèqì) Tidak perlu sungkan Formal, umum digunakan
Mandarin Baku 没关系 (méiguānxi) Tidak masalah Kasual, umum digunakan
Kanton 唔使客氣 (m4 si2 haak3 hei3) Tidak perlu sungkan Mirip dengan 不客气
Hokkien 毋免客氣 (m̄-bián-khì-khì) Tidak perlu sungkan Mirip dengan 不客气

Pengaruh Pemilihan Ungkapan terhadap Hubungan Interpersonal

Memilih ungkapan yang tepat untuk membalas ucapan terima kasih sangat penting dalam budaya Mandarin. Penggunaan ungkapan yang tepat dapat menunjukkan rasa hormat, kesopanan, dan penghargaan terhadap orang lain, sehingga memperkuat hubungan interpersonal. Sebaliknya, penggunaan ungkapan yang tidak tepat dapat menyebabkan kesalahpahaman dan bahkan merusak hubungan.

Misalnya, menggunakan “不客气 (bù kèqì)” dalam situasi formal akan menunjukkan kesopanan dan rasa hormat, sementara menggunakan “没关系 (méiguānxi)” dalam situasi yang lebih kasual akan terasa lebih alami dan ramah. Oleh karena itu, Pemahaman yang mendalam akan nuansa budaya ini sangat penting untuk membangun komunikasi yang efektif dan harmonis.

PT Jangkar Global Groups berdiri pada tanggal 22 mei 2008 dengan komitmen yang kuat dari karyawan dan kreativitas untuk menyediakan pelayanan terbaik, tercepat dan terpercaya kepada pelanggan.

YUK KONSULTASIKAN DULU KEBUTUHAN ANDA,
HUBUNGI KAMI UNTUK INFORMASI & PEMESANAN
KUNJUNGI MEDIA SOSIAL KAMI

 

 

Website: Jangkargroups.co.id
Telp kantor : +622122008353 dan +622122986852
Pengaduan Pelanggan : +6287727688883
Google Maps : PT Jangkar Global Groups

 

Akhmad Fauzi

Penulis adalah doktor ilmu hukum, magister ekonomi syariah, magister ilmu hukum dan ahli komputer. Ahli dibidang proses legalitas, visa, perkawinan campuran, digital marketing dan senang mengajarkan ilmu kepada masyarakat