Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Yang Di rekomendasikan
jasa penerjemah tersumpah bahasa korea saat ini makin di butuhkan. Salah satu penyebabnya karena makin meningkatnya kerjasama terutama antara korea selatan dan Indonesia. Seperti misalnya dalam hal bisnis di mana banyak sekali pengusaha korea selatan ingin melakukan hubungan dagang dengan perusahaan Indonesia.
Baca juga : Persyaratan Visa Pertukaran Pelajar Korea
Dokumen-dokumen resmi bisnis tentu harus di terjemahkan dengan valid. Memakai jasa penerjemah tersumpah bahasa korea adalah pilihan terbaik. Setidaknya hasil translate bisa lebih terjamin keabsahannya dan bisa di selesaikan dalam waktu cepat.
Baca juga : Visa Turis Korea Selatan
Mengenal Tentang Penerjemah Resmi (Sworn Authorized Translator) Atau Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea
Jika di lihat berdasarkan legalitas, penerjemah semua bahasa sebenarnya di bagi menjadi 2. Pertama penerjemah biasa atau non tersumpah dan kedua ada yang namanya penerjemah tersumpah. Namun hingga saat ini sebetulnya penerjemah tersumpah bahasa korea belum ada. Hal tersebut di karenakan di Indonesia sendiri belum pernah di adakan ujian kualifikasi untuk penerjemah tersumpah bahasa korea.
baca juga : Perijinan Impor Kosmetik Korea
Seperti yang telah di ketahui jika seorang penerjemah tersumpah bahasa harus lolos dulu ujian kualifikasi lalu kemudian di lantik oleh pejabat yang terkait. Namun khusus untuk bahasa Korea hingga saat ini tidak pernah ada ujian tersebut. Jadi mereka yang ingin menawarkan jasa penerjemah tersumpah bahasa korea perlu melakukan beberapa hal.
Baca juga : Visa Single Korea
Penerjemah Tersumpah Korea Jasa Penerjemah Bahasa Korea
Di antaranya adalah mereka harus benar-benar memiliki kemampuan dalam menerjemahkan bahasa Korea. Bahkan kemampuannya tersebut harus di akui sendiri oleh kedutaan negeri Gingseng tersebut. Jadi mereka juga perlu meningkatkan jam terbangnya untuk melakukan terjemahan bahasa Korea sebanyak mungkin.
Baca juga : Penerjemah Bahasa Korea
Selain itu mereka yang menawarkan jasa penerjemah tersumpah bahasa Korea juga perlu mengajukan permohonan langsung kepada kedutaan. Tindakan ini di lakukan supaya nama serta tanda tangannya bisa mendapatkan semacam listing sebagai penerjemah terdaftar. Hingga saat ini jasa penerjemah tersumpah bahasa korea melakukan pekerjaannya seperti biasa.
Baca juga : Legalisir Ijazah ke Kedubes Korea
Namun yang berbeda adalah hasil terjemahan mereka perlu di sahkan dulu oleh kedutaan korea. Proses pengesahan tersebut harus benar-benar langsung di hadapan penerjemah tersumpah tersebut.
Baca juga : Persyaratan Visa Bisnis ke Korea
Pembahasan Singkat Seputar Bahasa Korea
Bahasa Korea bisa di katakan merupakan bahasa paling banyak di pakai di korea sendiri. Hal ini karena bahasa korea memang merupakan bahasa resmi baik untuk korea utara maupun korea selatan. Bahkan bahasa korea di ketahui di tuturkan oleh sebagian masyarakat Yanbian di Cina Timur Laut. Di dunia jumlah penutur bahasa ini tergolong cukup banyak.
Baca juga : Persyaratan Visa Bisnis Korea
Ada sekitar 78 juta orang di seluruh dunia menggunakan bahasa ini dalam kesehariannya. Ini sudah mencakup kelompok seperti Jepang, Kanada, Uni Soviet, hingga AS. Banyak yang mengakui jika bahasa korea merupakan bahasa Isolate. Selain itu, bahasa korea juga punya beberapa kemiripan dengan bahasa Jepang walaupun belum di ketahui secara pasti kekerabatannya.
Baca juga : Visa Kunjungan Keluarga ke Korea
Bahasa Korea menggunakan alphabet yang di kenal dengan nama hangul. Sistem penulisan dalam huruf tersebut tergolong silabik dan fonetik. Selain itu dalam bahasa Korea juga memakai aksara-aksara hanja atau biasa di sebut aksara sino-Korea. Sekitar 70% kosa kata hangul, banyak diambil dari hanja.
Baca juga : Agen Urus Legalisir SKJ Kedutaan Korea
Walaupun sebagian lagi juga di ambil dari bahasa mandarin. Pada abad ke 15 Raja Sejong lah yang pertama kali mengenalkan huruf hangul dan terkenal dengan istilah Hunmin Jeongeum. Meskipun begitu, huruf hangul baru resmi di perkenalkan pada awal abad ke 20. Saat hangul baru di kenalkan oleh raja sejong, Hanja masih tetap di pakai.
Baca juga : CERTIFICATE OF FREE SALE KOREA
Hangul hanya di pakai anak-anak serta golongan tak berpendi dikan dan para wanita. Namun huruf hangul lama-lama mulai berkembang. Hangul mulai banyak di pakai untuk semua kalangan awal abad ke 20. Saat itu penggunaan Hangul dan Hanja diketahui makin seimbang. Tapi faktanya kini hanja hanya bisa di temukan pada tulisan akademik dan resmi saja.
Baca juga : Legalisir Ijazah di Kedutaan Korea
Sedangkan tulisan yang sifatnya informal, semuanya di tulis menggunakan hangul. Bahasa korea punya beragam dialek yang satu sama lain masih berhubungan. Hanya dialek dari pulau Jeju saja yang di anggap sedikit unik dari dialek daerah lainnya di korea.
baca juga : Legalisir Surat Rumah Sakit Kedutaan Korea
Sejumlah Fakta Tentang Bahasa Korea
Baru-baru ini bahasa korea memang sedang hits. Hal tersebut tidak lepas dari dunia hiburan korea yang sepertinya makin meroket popularitasnya. Di balik itu semua, bahasa korea sebetulnya punya beberapa fakta menarik. Berikut apa saja fakta menarik tentang bahasa Korea :
1. Hangeul Atau Alfabet Korea Baru Di kenal Pada Permulaan Abad 20
Dalam pembahasan sebelumnya sudah sedikit di bahas tentang hal ini. Jadi benar, huruf atau alphabet bahasa korea (Hangul) memang baru di kenalkan secara resmi sekitar awal abad 20 an. Dalam sejarah, huruf hangul di tulis secara jelas siapa pembuatnya pertama kali yaitu Raja Sejong dari dinasti Joseon.
baca juga : Jasa Penerjemah Tersumpah Translate Bahasa Korea
Raja Sejong mulai memperkenalkan pertama kali saat abad ke 15. Namun saat itu masyarakat masih banyak memakai aksara Tionghoa yaitu Hanja. Sementara Hangul dan Hanja dari golongan keluarga bahasa yang berbeda. Aksara hanja kalimatnya perlu di tambah dengan partikel. Sementara hangul harus menggunakan akhiran untuk memperjelas makna.
baca juga : Pusat Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Indonesia
Maka mulai abad 15 hingga permulaan abad 20 Raja Sejong berusaha keras untuk membuat aksara yang seimbang. Sampai tepatnya abad ke 20 hangul atau aksara Hunminjeongeum dapat secara resmi di perkenalkan pada masyarakat luas.
baca juga : Jasa Penerjemah Tersumpah Korean Sworn Translator
2. Ada Hari Hangeul Yang Di peringati Setiap Tahun Di Korea
Uniknya di korea setiap tahunnya di peringati hari hangul. Hari hangul bahkan di gunakan sebagai hari libur nasional di sana. Ada perbedaan hari peringatan ini baik di korea utara dan korea selatan. Kalau di korea selatan hari hangul jatuh pada tanggal 9 oktober.
baca juga : Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Yang Paling Direkomendasikan
Sementara di korea utara peringatan hari hangul jatuh pada tanggal 15 januari. Namun di korea Selatan, peringatan hari hangul ini sempat mengalami beberapa kali perubahan. Tahun 1931 di peringati tanggal 29 oktober. Lalu berganti lagi 3 tahun kemudian di peringati setiap tanggal 28 oktober.
baca juga : Biro Jasa Legalisir Dokumen Kedutaan Korea Utara
Baru mulai tahun 1940 peringatan hari hangul jatuh pada tanggal 9 oktober. Ini di sesuaikan dengan perhitungan kalender lunar. Tepatnya 10 hari pertama pada bulan ke 9 dari 1.466 pada kalender lunar.
baca juga : Biro Jasa Legalisir Dokumen Kedutaan Korea Selatan
3. Bahasa Korea Termasuk “Language Isolate”
Sebenarnya banyak sekali teori yang berusaha mengungkapkan asal usul bahasa Korea. Meskipun kenyataannya bahasa korea di kategorikan sebagai isolate language. Isolate Language adalah bahasa yang tidak bisa di temukan hubungan kekerabatannya dengan bahasa manapun.
baca juga : Jasa Legalisir Kedutaan Korea Cepat dan Terpercaya Untuk Legalisasi Visa Kunjungan Keluarga
Ada sebuah teori yang menjelaskan jika bahasa korea termasuk dalam kelas Altaic. Namun hingga saat ini teori tersebut masih terdiskreditkan. Meskipun begitu, berdasarkan pelafalannya bahasa korea sedikit mempunyai kemiripan dengan bahasa Jepang. Tapi tetap saja kedua bahasa tersebut belum jelas kekerabatannya.
baca juga : Biro Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Utara
4. Mempunyai Sistem Honorofik
Fakta lain adalah bahasa korea mengenal sistem honorofik. Bagi yang belum tahu, sistem honorofik adalah suatu ungkapan yang lebih sopan dan halus. Pernyataan seperti ini biasa di gunakan untuk menunjukkan rasa hormat dengan orang yang di ajak berkomunikasi. Cara penyebutan orang yang lebih di hormati akan berbeda dengan ketika menyebut teman sebaya.
baca juga : Biro Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Selatan
Dalam bahasa korea sistem Honorofik ini memang cukup rumit dan terkadang membingungkan para penerjemah. Sistem honorofik ini paling mudah di lihat saat penggunaan kata kerja dan kosakata. Penggunaan setiap kata kerja dan kosakata bahasa korea akan berbeda tergantung dengan siapa orang yang di ajak berkomunikasi.
baca juga : Jasa Pembuatan Visa Korea Selatan
Contohnya akan di berikan akhiran “nida” untuk menunjukkan rasa hormat paling tinggi. Lalu ada akhiran a/o/yo di gunakan untuk percakapan sedikit formal. Terakhir tidak menggunakan akhiran. Biasanya jika tidak menggunakan akhiran di gunakan saat percakapan santai.
baca juga : Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Terbaik
5. Huruf Hangeul Di ciptakan Pertama Kali Oleh Raja Sejong
Huruf Hangeul memang pertama kali di ciptakan oleh seorang raja yang saat itu sedang memerintah korea. Raja Sejong merupakan raja ke empat yang kebetulan memerintah saat di nasti Joseon. Kala itu, beliau berpredikat sebagai Raja Agung sejong. Tapi saat itu ada yang berbeda.
baca juga : Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea
Walaupun nyatanya orang korea sudah punya bahasa lisan sendiri, namun mereka masih harus menggunakan abjad atau sistem tulis cina. Sayangnya saat itu masih ada sistem hierarki. Orang yang di perbolehkan belajar bahasa atau tulisan cina ini hanya yang berasal dari keluarga bangsawan saja. Hal ini menyebabkan golongan rakyat biasa jadi buta huruf.
baca juga : JASA PERKAWINAN CAMPURAN KEDUBES KOREA
Raja Sejong merasa jika rakyatnya makin banyak yang belajar baca tulis pasti akan makin makmur. Beliau akhirnya membuat 24 abjad sederhana sekitar tahun 1443. Di antara 24 abjad tersebut ada 14 huruf konsonan dan 10 huruf vocal.
baca juga : BIRO JASA KERJA KE KOREA
Sejak saat itu, banyak sekali yang akhirnya belajar baca tulis, karena huruf yang di ciptakan raja Sejong lebih sederhana. Awalnya Hangul di ajarkan melalui lagu anak-anak, sehingga lebih mudah di mengerti oleh mereka dan masyarakat kelas bawah.
baca juga : PERSYARATAN VISA TURIS KOREA SATU KELUARGA
Kesulitan Saat Menerjemahkan Bahasa Korea Sendiri Jasa Penerjemah Bahasa Korea
Perlu diketahui, jika bahasa korea mungkin tidak semua orang bisa memahami dengan mudah. Ada beberapa peraturan tertentu yang pasti sangat berbeda dengan bahasa lain termasuk bahasa Indonesia. Jadi soal menerjemahkan bahasa korea ini sangat tidak mudah. Ada beberapa kesulitan yang sering di temukan saat harus menerjemahkan dokumen bahasa korea sendiri seperti :
1. Bahasa Korea Mempunyai Banyak Macam Partikel Dan Penanda
Pendapat jika mentranslate bahasa Korea itu tidak mudah memang tidak sepenuhnya salah. Salah satu penyebabnya adalah keanekaragaman partikel dan penanda pada bahasa korea itu sendiri. Dalam hal ini kedudukan sebuah kata sangat ditentukan oleh partikel dan penanda yang melekat pada kata tersebut.
baca juga : VISA PELATIHAN BAHASA KOREA
Keberagaman partikel dan penanda tersebut sering membingungkan para translator. Tapi semua partikel dan penanda sebenarnya membuat pola kalimat bahasa korea menjadi lebih fleksibel. Maksudnya di mana pun letak subjek, predikat, dan objek pada akhirnya pasti membentuk pola SOP.
baca juga : PERSYARATAN VISA KOREA
Bahkan subjek bisa di hilangkan sewaktu-waktu jika memang kalimat tersebut punya konteks yang jelas. Namun bagaimanapun juga pola kalimat SOP ini tidak biasa di pakai oleh orang Indonesia. Hal inilah yang menjadi suatu kendala saat mentranslate dokumen berbahasa korea.
baca juga : Legalisasi Dokumen Di Kedutaan Korea
2. Dalam Bahasa Korea Mengenal Beberapa Tingkatan Bahasa
Tidak seperti bahasa lain, seperti bahasa Jerman yang mengenal gender. Bahasa Korea malah punya semacam tingkatan bahasa. Jadi bahasa korea mempertimbangkan kesopanan dan situasi yaitu dalam kondisi formal atau informal. Sebagai informasi saja tingkatan bahasa korea di bagi menjadi 3 yaitu
- “Oreun Mal” adalah suatu tingkatan dalam bahasa korea di mana harus menggunakan bahasa ini jika tengah berkomunikasi dengan yang lebih tua. Bisa dikatakan bahasa ini di kategorikan sangat sopan.
- “Chin gu Mal” merupakan tingkatan bahasa yang di gunakan ketika berkomunikasi dengan teman atau rekan sebaya. Tingkatan bahasa ini di kategorikan masih biasa, santai dan tidak formal.
- “Orin i Mal” adalah penggunaan tingkatan bahasa ini di pakai saat berkomunikasi dengan mereka yang usianya lebih muda. Mudahnya bahasa ini tidak terlalu sopan juga tidak terlalu santai seperti tingkatan bahasa sebelumnya.
baca juga : VISA SOUTH KOREA
3. Tidak Semua Kosakata Bahasa Korea Ada Dalam Kamus
Kosakata bahasa korea juga sangat majemuk. Bahkan ada beberapa kata yang hampir tidak bisa di temukan dalam kamus. Untuk itu penerjemah perlu menyiapkan beberapa sumber lainnya selain kamus bahasa korea.
Misalnya untuk menerjemahkan beberapa kata dengan topik hukum yang cukup sulit di temukan di kamus bahasa Korea. Hal ini membuat penerjemah perlu berpegangan pada glosarium bahasa lain dengan topik tersebut. Contohnya dengan menyiapkan ensiklopedia hukum versi Indonesia serta daftar glosarium sesuai topik yang ingin di terjemahkan.
Kondisi ini sepertinya sangat merepotkan. Apalagi jika translate untuk kebutuhan dokumen resmi. Jika salah translate maka akan fatal akibatnya. Jalan terbaik adalah memakai jasa penerjemah tersumpah bahasa korea. Setidaknya jasa penerjemah tersumpah bahasa korea bisa memastikan keabsahan dokumen yang di translate.
4. Satu Kosakata Bisa Punya Lebih Dari 1 Makna
Bahasa korea punya beberapa kosakata yang memiliki arti lebih dari satu. Hal ini membuat dalam proses translate harus benar paham dengan kalimatnya. Jika di terjemahkan kata per kata maka pasti tidak akan menunjukkan arti yang sebenarnya. Ada beberapa kata dalam bahasa korea yang memiliki makna lebih dari satu seperti :
- “Sa-gwa” yang mempunyai 2 makna yaitu buah apel atau permintaan maaf.
- “Nun” juga memiliki makna lebih dari satu. Makna pertama berarti mata dan kedua berarti salju.
- “Beol” memiliki 2 makna yang berbeda. Pertama bisa berarti lebah dan bisa bermakna hukuman.
- “Yeol”, juga punya makna ganda. Bisa bermakna sepuluh (bilangan), atau bisa di artikan sebagai panas.
- “Chim”, di ketahui juga punya makna ganda. Kata Chim bisa berarti ludah atau bisa juga di maknai jarum.
- “Byeong” bisa berarti penyakit, namun juga bisa bermakna botol.
- “Bae” bahkan punya 3 makna sekaligus. Bisa berarti perut, kapal, atau buah pir.
- “Mal” bisa berarti kuda namun dapat juga berarti perkataan.
- “Cha” juga punya 3 makna sekaligus. Kata ini di artikan sebagai mobil, teh, serta menendang.
5. Mempunyai Susunan Kalimat Yang Berbeda Dengan Bahasa Indonesia
Selain itu susunan kalimat dalam bahasa korea juga sangat berbeda sekali dengan bahasa Indonesia. Jika dalam bahasa Indonesia, susunan kalimatnya adalah SPO. Contohnya Nobita (S) makan (P) sayur(O). Namun susunan kalimat seperti ini tidak berlaku dalam bahasa Korea.
Dalam bahasa Korea susunan kalimatnya adalah SOP. Jadi dengan contoh yang sama, dalam bahasa korea akan di tulis Nobita sayur makan. Ini akan sangat menyulitkan ketika harus mentranslate sendiri. Oleh karena itu sangat disarankan untuk menggunakan jasa penerjemah tersumpah bahasa korea terbaik.
Penerjemah Tersumpah Korea Indonesia Jasa Penerjemah Bahasa Korea
Jangan lupa untuk menggunakan jasa penerjemah tersumpah bahasa korea yang paling terpercaya. Apalagi untuk kepentingan translate dokumen resmi, sebaiknya serahkan saja urusan translate kepada mereka supaya lebih valid.
Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Korea Paling Di rekomendasikan
Saat ini banyak sekali hal yang membutuhkan jasa penerjemah tersumpah bahasa korea. Mengapa begitu? Karena semua kegiatan baik untuk bisnis, kepentingan berlibur, atau melanjutkan studi ke korea semuanya butuh dokumen yang harus di legalkan ke kedutaan. Agar semua dokumen tersebut legal, maka perlu di translate dulu ke dalam bahasa Korea.
Nah ini yang sulit, karena tentu tidak semua orang paham dengan baik bahasa korea. Mentranslate sendiri jelas bukan keputusan yang benar. Lebih baik percayakan saja pada jasa penerjemah tersumpah bahasa Korea. Apalagi untuk translate dokumen resmi seperti ijazah, transkrip, akta, atau dokumen penting lainnya.
Jangan lupa pastikan untuk memilih jasa penerjemah tersumpah bahasa korea terbaik. Jasa penerjemah tersumpah bahasa korea yang paling di rekomendasikan adalah Jangkar Group. Percayakan saja pada kami Jangkar Group sebagai solusi translate dokumen resmi untuk beragam kebutuhan.
- Tidak ada waktu karena kesibukan kerja
2. Lokasi client yang jauh dari ibu kota jakarta
3. Ketidak tauan prosedur yang baik dan benar
4. Adanya surat asli tapi palsu
5. Tidak mau antri, mondar mandir ke instansi dan terjebak kemacetan ibu kota
6. Kerugian inmaterial dan waktu yang tidak bisa di beli akibat surat aspal
7. Gaptek dan pusing bagaimana cara mengisi formulir online
8. Bingung dan takut mencari alamat yang di tuju selama berada di jakarta
9. Takut kirim dokumen asli ke agent yang tidak jelas dan takut dokumen hilang
- Perusahaan resmi dan terdaftar di kementrian hukum dan ham sejak tahun 2008
2. Memiliki kredi bilitas legalitas usaha
3. Memiliki kantor yang jelas alamatnya
4. Staff ahli yang akan memberikan pendampingan dan pelayanan
5. Konsultan yang siap melayani konsultasi kapan saja
6. Bisa di hubungi melalui email, whatsapp, dan telp di jam kerja
7. Update informasi perkembangan order
8. Dapat menghemat biaya hotel, tiket pesawat dan transportasi bagi client yang jauh dari ibukota jakarta.
9. Proses cepat dan akurat dan di jamin keasliannya.
10. Tidak perlu Down payment (DP) pembayaran setelah dokumen selesai, client di kirim soft copy dan invoice.
11. Lebih dari 1000 client telah menggunakan PT Jangkar Global Groups sebagai partner
- Kecepatan dan ketepatan waktu proses
2. Terhindar dari masalah surat asli tapi palsu (Aspal)
3. Terhindar dari unsur penipuan di karenakan pembayaran setelah dokumen selesai
4. Uang akan di kembalikan apabila dokumen anda tidak di terima oleh kedutaan karena legalisir kemenkumham dan legalisir kemenlu di ragukan keasliannya
Biro jasa resmi dan terpercaya
YUK KONSULTASIKAN DULU KEBUTUHAN ANDA,
HUBUNGI KAMI UNTUK INFORMASI & PEMESANAN
Perusahaan di dirikan pada tanggal 22 mei 2008 dengan komitmen yang kuat dari karyawan dan kreativitas untuk menyediakan pelayanan terbaik, tercepat dan terpercaya kepada pelanggan.
KUNJUNGI MEDIA SOSIAL KAMI
Email : [email protected]
Telp kantor : +622122008353 dan +622122986852
Pengaduan Pelanggan : +6287727688883
Google Maps : PT Jangkar Global Groups