Apakah Penerjemah Tersumpah Memiliki Pengetahuan tentang Aspek Budaya yang Mempengaruhi Terjemahan?

Apakah Penerjemah Tersumpah Memiliki Pengetahuan tentang Aspek Budaya yang Mempengaruhi Terjemahan? – Penerjemahan adalah seni mentransfer arti dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini melibatkan pengambilan makna dari kata-kata dalam bahasa asli dan mengekspresikannya dengan benar dalam bahasa target. Namun, ini bukanlah proses yang mudah, terutama ketika kita mempertimbangkan bahwa bahasa dan budaya sangat erat terkait satu sama lain.

Penerjemah tersumpah adalah penerjemah yang telah bersumpah di depan pengadilan untuk mentransfer pesan dari satu bahasa ke bahasa lain secara akurat dan benar. Namun, pertanyaannya adalah, apakah penerjemah tersumpah memiliki pengetahuan tentang aspek budaya yang mempengaruhi terjemahan?

Apa Itu Aspek Budaya dalam Terjemahan?

Aspek budaya dalam terjemahan merujuk pada perbedaan dalam budaya antara dua bahasa. Ini meliputi perbedaan dalam norma sosial, nilai, kepercayaan, dan tradisi antara dua budaya. Aspek budaya dapat mempengaruhi cara sebuah pesan atau dokumen diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain.

Sebagai contoh, kata-kata dalam bahasa Inggris seperti “please” dan “thank you” biasanya dianggap sopan dan wajar. Namun, dalam bahasa Jepang, kata-kata yang lebih sopan seperti “onegai shimasu” dan “arigatou gozaimasu” lebih sering digunakan dalam situasi formal. Jika seorang penerjemah tidak memahami perbedaan budaya ini, dapat menyebabkan kesalahpahaman dan kesalahan dalam terjemahan.

Mengapa Aspek Budaya Penting dalam Terjemahan?

Aspek budaya penting dalam terjemahan karena bahasa dan budaya sangat erat terkait satu sama lain. Bahasa mencerminkan budaya, dan setiap bahasa memiliki cara unik untuk mengungkapkan ide dan konsep yang mungkin berbeda dari bahasa lain.

Jika seorang penerjemah tidak memahami aspek budaya yang mempengaruhi terjemahan, maka pesan atau dokumen dapat menjadi bias atau tidak memadai. Sebagai contoh, ketika seorang penerjemah menerjemahkan dokumen tentang budaya Jepang ke bahasa Inggris, mereka harus mempertimbangkan perbedaan budaya yang signifikan antara kedua negara tersebut. Tanpa pemahaman yang memadai tentang budaya Jepang, penerjemah dapat mengabaikan aspek penting dari pesan atau dokumen yang sedang diterjemahkan.

Penerjemah Tersumpah

Apakah Penerjemah Tersumpah Harus Memiliki Pengetahuan tentang Aspek Budaya dalam Terjemahan?

Sebagai penerjemah tersumpah, ada harapan bahwa mereka memiliki pengetahuan yang memadai tentang aspek budaya yang mempengaruhi terjemahan. Namun, kenyataannya adalah bahwa tidak semua penerjemah tersumpah memiliki pengetahuan yang memadai tentang aspek budaya. Seorang penerjemah dapat memiliki sertifikasi sebagai penerjemah tersumpah tetapi tidak memiliki pemahaman yang memadai tentang perbedaan budaya antara bahasa asli dan bahasa target.

Oleh karena itu, penting bagi penerjemah tersumpah untuk selalu memperbarui pengetahuan mereka tentang aspek budaya yang mempengaruhi terjemahan. Hal ini dapat dilakukan dengan belajar tentang budaya target dan memahami perbedaan budaya antara bahasa asli dan bahasa target.

Bagaimana Penerjemah Tersumpah Memperoleh Pengetahuan tentang Aspek Budaya dalam Terjemahan?

Untuk memperoleh pengetahuan yang memadai tentang aspek budaya dalam terjemahan, penerjemah tersumpah harus melakukan beberapa hal berikut:

  1. Membaca buku dan artikel tentang budaya target
  2. Berbicara dengan orang-orang yang berasal dari budaya target
  3. Berpartisipasi dalam kegiatan dan acara yang terkait dengan budaya target
  4. Terus memperbarui pengetahuan mereka tentang perbedaan budaya antara bahasa asli dan bahasa target

Dengan melakukan hal-hal di atas, seorang penerjemah tersumpah dapat memperoleh pengetahuan yang memadai tentang aspek budaya yang mempengaruhi terjemahan dan dapat melakukan terjemahan yang akurat dan benar.

Kesimpulan

Aspek budaya sangat penting dalam terjemahan karena bahasa dan budaya sangat erat terkait satu sama lain. Seorang penerjemah tersumpah diharapkan memiliki pengetahuan yang memadai tentang aspek budaya yang mempengaruhi terjemahan. Namun, kenyataannya adalah bahwa tidak semua penerjemah tersumpah memiliki pengetahuan yang memadai tentang perbedaan budaya antara bahasa asli dan bahasa target. Oleh karena itu, penting bagi penerjemah tersumpah untuk terus memperbarui dan meningkatkan pengetahuan mereka tentang budaya target dan perbedaan budaya antara bahasa asli dan bahasa target.

Kami Mengerti Masalah Penerjemah Tersumpah Yang Anda Hadapi 

  1. Tidak ada waktu karena kesibukan kerja
  2. Lokasi client yang jauh dari ibu kota jakarta
  3. Ketidak tauan prosedur yang baik dan benar
  4. Adanya surat asli tapi palsu
  5. Tidak mau antri, mondar mandir ke instansi dan terjebak kemacetan ibu kota
  6. Kerugian inmaterial dan waktu yang tidak bisa di beli akibat surat aspal
  7. Gaptek dan pusing bagaimana cara mengisi formulir online
  8. Bingung dan takut mencari alamat yang di tuju selama berada di jakarta
  9. Takut kirim dokumen asli ke agent yang tidak jelas dan takut dokumen hilang

Serahkan semua permasalahan Penerjemah Tersumpah kepada Biro jasa pengurusan visa :

  1. Perusahaan resmi dan terdaftar di kementrian hukum dan ham sejak tahun 2008
  2. Memiliki kredibilitas legalitas usaha
  3. Memiliki kantor yang jelas alamatnya
  4. Staff ahli yang akan memberikan pendampingan dan pelayanan
  5. Konsultan yang siap melayani konsultasi kapan saja
  6. Bisa di hubungi melalui email, whatsapp, dan telp di jam kerja
  7. Update informasi perkembangan order
  8. Dapat menghemat biaya hotel, tiket pesawat dan transportasi bagi client yang jauh dari ibukota jakarta.
  9. Proses cepat dan akurat dan di jamin keasliannya.
  10. Tidak perlu Down payment (DP) pembayaran setelah dokumen selesai, client dikirim soft copy dan invoice.
  11. Lebih dari 1000 client telah menggunakan PT Jangkar Global Groups sebagai partner

Bagaimana caranya Penerjemah Tersumpah ?

Cara kirim dokumen Penerjemah Tersumpah bisa melalui : JNE, TIKI, DHL Kantor pos atau Gojek dan Grab. Setelah dokumen sampai ke PT Jangkar Global Groups maka staff kami akan memberitahukan kepada anda . Bahwa paket sudah di terima dengan baik dan langsung di proses sesuai dengan keinginan client.

Garansi Penerjemah Tersumpah yang di berikan oleh PT Jangkar Global Groups :

  1. Kecepatan dan ketepatan waktu proses
  2. Terhindar dari masalah surat asli tapi palsu (Aspal)
  3. Terhindar dari unsur penipuan di karenakan pembayaran setelah dokumen selesai
  4. Uang akan di kembalikan apabila dokumen anda tidak di terima oleh kedutaan karena legalisir kemenkumham dan legalisir kemenlu di ragukan keasliannya

 

YUK KONSULTASIKAN DULU KEBUTUHAN ANDA,

HUBUNGI KAMI UNTUK INFORMASI & PEMESANAN

Perusahaan didirikan pada tanggal 22 mei 2008 dengan komitmen yang kuat dari karyawan dan kreativitas untuk menyediakan pelayanan terbaik, tercepat dan terpercaya kepada pelanggan.

KUNJUNGI MEDIA SOSIAL KAMI

Email : [email protected]

Telp kantor : +622122008353 dan +622122986852

Pengaduan Pelanggan : +6287727688883

Google Maps : PT Jangkar Global Groups

admin