Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman Terbaik Dan Terpercaya

Adi

Updated on:

Satu-satunya Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman Terbaik Dan Terpercaya
Direktur Utama Jangkar Goups

Jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman saat ini sudah mulai banyak di cari. Hal tersebut di karenakan bahasa Jerman merupakan bahasa yang paling banyak di pergunakan di Eropa. Seperti yang kita ketahui jika banyak sekali beberapa universitas di Eropa merupakan yang terbaik di dunia.

Tak jarang orang-orang dari berbagai belahan dunia mencoba untuk melanjutkan sekolah di universitas Eropa. Termasuk Indonesia sendiri, yang rata-rata memilih eropa sebagai negara tujuan untuk melanjutkan studi. Dalam rangka melanjutkan studi di Eropa tentu saja banyak sekali persiapannya. Salah satunya adalah kelengkapan dokumen, termasuk ijazah, transkrip, akta, dan lainnya.

Jasa Pengurusan Legalisasi Buku Nikah Di Kementrian Agama

Tentang Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Semua dokumen resmi tersebut harus di legalkan dulu ke kedutaan negara yang di tuju. Nah, jika negara yang Anda tuju negara-negara di Eropa, maka dokumen perlu di terjemahkan dulu ke bahasa Jerman oleh penerjemah tersumpah terbaik. Mau diterjemahkan sendiri? Tentu akan sangat sulit, belum tentu juga terjamin keabsahannya. Apalagi bahasa Jerman termasuk salah satu bahasa yang sulit untuk di pelajari.

Tak banyak orang yang paham bahasa Jerman. Dalam hal ini peran jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman sangat di butuhkan. Jasa penerjemah tersumpah bahasa jerman akan membantu mentranslate dokumen resmi sehingga siap di legalkan di kedutaan jerman. Pastinya tanpa perlu repot, dan memakan waktu lama untuk translate sendiri.

Satu-satunya Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman Terbaik Dan Terpercaya

Sekilas Tentang Apa Itu Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Sebelum ke pembahasan yang lebih rinci, lebih baik mengenal dulu apa itu jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman. Faktanya, seorang penerjemah bahasa Jerman bisa memperoleh kecakapan bahasa tersebut melalui berbagai cara. Misalnya orang itu pernah belajar sekalian tinggal di negara tersebut.

Tentu saja dengan begitu, orang tersebut akan dapat kesempatan mengenal serta mempraktekkan bahasa Jerman dengan baik. Atau bisa juga orang tersebut pernah kuliah di jurusan Bahasa Jerman di beberapa universitas. Namun hal itu berlaku pada penerjemah bahasa jerman biasa.

Apa Bedanya Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Lalu bagaimana dengan penerjemah tersumpah bahasa jerman? Beda dengan dengan penerjemah bahasa Jerman biasa. Mereka yang berpredikat penerjemah tersumpah punya kemampuan dan latar belakang akademik. Siapa saja yang menawarkan jasa penerjemah tersumpah bahasa jerman, artinya mereka sudah melalui ujian sertifikasi.

  Cap Penerjemah Tersumpah Jepang Keabsahan

Ujian sertifikasi ini biasanya oleh lembaga bahasa di univesitas Indonesia. Ujian sertifikasi penerjemah tersumpah bahasa Jerman ke Indonesia dan sebaliknya pada umumnya menambahkan materi penerjemahan hukum. Lingkup kerja para jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman adalah menerjemahkan dokumen-dokumen resmi.

Ujian Sertifikasi Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Setelah lulus ujian sertifikasi, para penerjemah tersumpah bahasa jerman akan di lantik sendiri oleh Gubernur KDH Tingkat I Jakarta. Namun mulai tahun 2017 lalu, kewenangan pelantikan di ambil alih oleh Departemen kehakiman dan HAM. Baru setelah terlantik, mereka yang lulus ini bisa langsung bekerja sebagai jasa penerjemah tersumpah bahasa jerman.

PENERJEMAH TERSUMPAH,penerjemah tersumpah bahasa Jerman

Mengenal Tentang Asal Muasal Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Bahasa Jerman sendiri merupakan anggota dari bahasa Germanik Barat. Bahasa ini menjadi bahasa pengantar terutama di kawasan eropa tengah. Selain itu bahasa Jerman juga menjadi bahasa yang paling banyak di dataran Eropa.

Bahkan bahasa Jerman pernah menjadi bahasa pengantar antarbangsa paling utama kira-kira sampai akhir abad ke 20an. Hingga saat ini terhitung masih banyak yang berminat untuk mempelajari bahasa Jerman. Hal tersebut karena beberapa literatur klasik dunia ditulis menggunakan bahasa ini. Dulunya, bahasa Jerman ditulis menggunakan versi huruf latin yang khas.

Huruf latin bahasa Jerman versi dulu sebagai tipe huruf fraktur verbal atau huruf Schwabacher. Tidak hanya itu saja, huruf latin bahasa jerman versi dulu juga serta dengan bentuk sambung yang bersesuaian. Contohnya seperti Kurrent dan Sutterlin. Semua bentuk penulisan huruf latin bahasa Jerman tersebut sangat berbeda dengan masa kini.

Penutur Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Saat ini bahasa Jerman lebih simple dengan tetap penuliannya menggunakan aksara latin. Bahasa Jerman punya 26 fonem. Dengan rincian 21 huruf mati, dan 5 huruf hidup. Di luar itu masih ada tambahan lagi yaitu yang di sebut umlaut ( ä, ö, ü yang dibaca panjang) dan Ligatur (ß yang dibaca “ss”).

Hingga kini bahasa Jerman di tuturkan oleh sebagian besar negara-negara di Eropa. Misalnya di wilayah Eropa Timur, bahasa Jerman menjadi bahasa asing kedua yang sangat terkenal. Hal ini karena beberapa orang di Eropa timur dulunya banyak berpenghuni orang jerman perantauan. Selain itu di Prancis, Bahasa Jerman di tuturkan oleh 2 juta jiwa penduduknya.

Terutama di daerah Alsace-Lorraine, meskipun posisinya bahasa Jerman bukan bahasa resmi mereka. Tidak hanya di Eropa saja, bahkan bahasa Jerman pun oleh sebagian penduduk Amerika Serikat. Bahasa Jerman dengan dialek Pfalz banyak dipakai oleh orang-orang Amish. Lalu di kawasan Patogenia yaitu di selatan Argentina, ada juga komunitas khusus bahasa Jerman.

Fakta-Fakta Menarik Tentang Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman

Meskipun menjadi salah satu bahasa paling banyak di =pakai di Eropa, nyatanya masih banyak orang yang masih asing dengan bahasa Jerman. Bahkan bahasa Jerman punya beberapa keunikan yang menarik untuk diketahui. Jadi apa saja fakta-fakta unik tentang bahasa Jerman? Simak pembahasan selengkapnya di bawah ini :

1. Bahasa Jerman Masih Satu Keluarga Dengan Bahasa Inggris

Banyak sekali yang menganggap jika bahasa Jerman itu sangat sulit. Pendapat ini tidak sepenuhnya salah sebenarnya. Karena memang bahasa Jerman punya banyak varian huruf bahkan jumlahnya lebih banyak dari bahasa Inggris. Tapi yang tidak banyak orang tahu, sesungguhnya bahasa Jerman ini masih satu keluarga dengan bahasa Inggris.

Baik bahasa Inggris atau Jerman berasal dari rumpun yang sama yaitu Indo-European. Hal ini membuat ada beberapa kata bahasa Jerman ada kemiripan dengan bahasa Inggris terutama dari segi pelafalan.

  Penerjemah Tersumpah Spanyol Tercepat Dokumen Perjalanan

2. Menjadi Bahasa Yang Paling Banyak Digunakan Di Eropa

Bahasa Jerman di Eropa bisa sebagai bahasa ibu. Hal tersebut karena bahasa Jerman menempati urutan pertama bahasa yang banyak dipakai penduduk benua tersebut. Artinya bukan hanya penduduk Jerman saja yang menggunakan bahasa Jerman. Namun juga beberapa negara uni eropa lainnya.

Termasuk Austria, Swiss, Luxemburg, Belgia, dan masih banyak lagi. Inilah mengapa bahasa Jerman sudah termasuk bahasa ibu bagi penduduk benua Eropa.

3. Pengucapan Huruf-hurufnya Mirip Dengan Bahasa Indonesia

Tidak banyak yang tahu, jika pelafalan huruf bahasa Jerman ada yang mirip dengan bahasa Indonesia. Meskipun tidak semua huruf, hanya huruf A hingga I. Sementara J bahasa Jerman melafalkan dengan “YOT”. Jadi pelafalan ja menjadi ya. Lalu huruf K sampai U juga punya pelafalan yang sama dengan bahasa Indonesia.

Namun huruf V, diucapkan “vau” dalam bahasa Jerman. Sedangkan W pengucapannya lebih ada penekanan sehingga lebih terdengar seperti “vivin”. Huruf X dibaca sama dengan bahasa Indonesia. Lalu huruf Y di baca “upsilon”. Terakhir huruf Z yang dalam bahasa Jerman dilafalkan “tz”.

4. Buku Cetakan Pertama Dibuat Dalam Bahasa Jerman

Pasti belum banyak yang tahu bukan, kapan buku pertama kali di cetak? Dalam catatan sejarah, sekitar tahun 1454 lah konon buku di cetak untuk pertama kali di dunia. Buku tersebut berjudul Gutenberg Bible yang ditulis oleh Gutenberg sendiri. Menariknya, buku cetak pertama kali ini menggunakan bahasa Jerman.

Meskipun edisi cetakan pertama buku ini memang berbahasa latin. Tapi berhubung yang mencetak adalah orang Jerman, jadilah buku ini diterjemahkan dalam bahasa Jerman. Hingga sekarang buku cetak pertama kali di dunia dikenal menggunakan berbahasa Jerman.

5. Menjadi Bahasa Yang Cukup Sulit Untuk Dipelajari

Banyak yang mengakui jika cukup sulit untuk mempelajari bahasa Jerman. Bahkan untuk orang yang sudah bertahun-tahun tinggal di sana untuk belajar dan bekerja mengaku masih belum cukup paham dengan bahasa ini. Mereka mengaku tidak seberapa berat dalam pelafalannya karena memang cukup banyak yang mirip dengan bahasa Indonesia.

Namun soal grammar, bahasa Jerman sangat rumit. Banyak sekali aturan-aturan yang sulit . Inilah yang menyebabkan tidak semua orang mampu mentranslate bahasa Jerman. Maka jika urusan translate sebaiknya serahkan pada jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman. Apalagi untuk menerjemahkan dokumen resmi.

6. Bahasa Kedua Terbanyak Untuk Literatur Ilmiah

Sepertinya bahasa Jerman memang perlu untuk mereka yang penasaran dengan ilmu pengetahuan. Pasalnya banyak sekali literatur ilmiah saat ini menggunakan bahasa Jerman. Meskipun, urutannya masih nomor dua setelah bahasa Inggris.

Tidak hanya literatur ilmiah saja yang banyak menggunakan bahasa Jerman. Beberapa penerbitan buku juga banyak yang berbahasa Jerman. Setidaknya bahasa Jerman ada di urutan ketiga dari jumlah buku yang terbit menggunakan bahasa tersebut. Urutan pertama adalah buku dengan bahasa Inggris dan kedua adalah bahasa Cina.

7. Banyak Dipakai Oleh Orang-Orang Besar Di Dunia

Jangan lewatkan juga jika bahasa Jerman dipakai oleh beberapa orang terkenal di dunia. Di Indonesia sendiri tokoh seperti BJ Habibie sangat fasih menggunakan bahasa ini. Lalu ada tokoh-tokoh besar dunia lainnya. Seperti Mozart, Beethoven, Kafka, Freud, Goethe, hingga Nietsche juga merupakan penutur bahasa Jerman.

Hal-hal Yang Perlu diperhatikan Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman Dalam Menerjemahkan Bahasa

Salah satu penyebabnya adalah cukup banyak aturan dan membuat banyak orang justru tidak mampu memahaminya. Soal menerjemahkan bahasa Jerman juga tidak  enteng. Setidaknya saat menerjemahkan bahasa Jerman perlu mengetahui hal-hal berikut:

  Translate Paspor

1. Bahasa Jerman Punya Aturan Penggunaan Kata Kerja Berakhiran “-en”, Beda Dengan Bahasa Inggris Atau Indonesia.

Bahasa Jerman punya karakteristik sendiri terutama soal penggunaan kata kerja. Tepatnya dalam hal akhiran “-en” dan “-n”. Akhiran seperti itu hampir ada di setiap kata kerja bahasa Jerman. Dalam tata bahasa Jerman, ini di sebut infinitive. Namun pada penggunaannya, nanti kata kerja infinitive ini akan di ubah menjadi kata kerja stamm.

Yaitu akhiran “-n” atau “-en” akan dihilangkan. Stamm ini dengan menyesuaikan subjek dan penggolongan waktu. Misalnya kata learnen artinya belajar. Jika untuk subjek pertama tunggal akan berubah jadi learne. Berubah menjadi learnest jika untuk subjek kedua tunggal. Kemudian akan berubah lagi sesuai penggunaan waktu.

2.Bahasa Jerman Mengenal Gender Pada Setiap Kata Benda Yang Akan Mempengaruhi Preposisi

Uniknya, dalam bahasa Jerman terutama pada kata benda memiliki gender masing-masing. “m” artinya maskulin, “f” berarti feminine, serta “n” artinya bergender netral. Sebagian kata benda bisa kita ketahui gendernya berdasarkan ciri-ciri tertentu. Misalnya kata benda berakhiran “ing” pasti bergender m. Atau kata berakhiran “-ung” yang bergenre f dan masih banyak lagi.

Ada lagi berdasarkan penggolongannya. Misalnya nama-nama sungai bergender f, atau nama-nama hari yang bergenre m. Setiap kata benda akan selalu di ikuti dengan kata “der” untuk m, “die” untuk f, serta “das” untuk n. Bahkan beberapa kata benda yang memiliki gender ini akan berubah dan dapat mempengaruhi preposisi.

Misalnya kata tante yang dalam bahasa Jerman di tulis die tante (karena tante bergender f). Namun jika sudah di gabung dengan preposisi justru akan berubah lagi. Misalnya akan di gabung preposisi dengan atau bahasa Jermannya mit. Maka dengan tante akan berubah mit der tante. Padahal der penggunaannya untuk gender m.

3. Struktur Kalimatnya Berbeda Dengan Bahasa Indonesia

Bahasa Jerman punya tata bahasa yang cenderung kaku tidak seperti bahasa Indonesia. Contohnya saja soal penempatan predikat. Dalam kalimat bahasa Jerman, posisi predikat wajib di tempatkan pada posisi kedua. Selain itu jika dalam kalimat bentuk lampau, predikat dalam penggunaan bahasa Jerman harus pada akhir kalimat.

Tidak seperti bahasa Indonesia yang predikatnya bisa menyesuaikan. Misalnya kalimat bahasa Indonesia “aku makan bakso di warung”, bisa juga  “Di warung aku makan bakso”. Tapi kalimat itu jika diubah menjadi bahasa Jerman akan terdengar kaku sekali.

Jadi kalimat tersebut akan berubah menjadi Di Warung makan aku bakso dalam bahasa Jerman. Bagi yang tidak terlalu terbiasa kalimat ini akan sangat aneh dan rancu. Ini salah satu kesulitan dalam menerjemahkan bahasa Jerman.

4. Penulisan Kata Benda Selalu Menggunakan Huruf Kapital

Hal asing berikutnya tentang bahasa Jerman adalah penulisan kata benda yang selalu diawali dengan huruf kapital. Aturan seperti ini tidak ada pada penggunaan bahasa-bahasa lain. Apabila tidak terbiasa mungkin akan sering salah dalam penulisan kata benda dalam bahasa Jerman.

Kata benda dalam bahasa Jerman sangat istimewa sekali. Mulai dari penggunaan gender, serta selalu di tulis menggunakan huruf kapital. Jadi dalam penulisan kata benda dalam bahasa Jerman contohnya seperti der Mann, das Baby, atau die Universität dan lainnya.

5. Bahasa Jerman Cukup Rumit Karena Mengenal Beberapa Bentuk Waktu

Sudah kata benda ada gendernya masing-masing, masih dengan banyaknya bentuk waktu. Nantinya bentuk waktu ini akan mempengaruhi penulisan gender kata benda itu sendiri. Ada 3 bentuk waktu dalam bahasa Jerman.

Meskipun begitu, ketika penggunaannya akan mempengaruhi penulisan kata kerja, pasti akan makin sulit dimengerti. Inilah mengapa bahasa Jerman termasuk salah satu bahasa yang sulit untuk kita pelajari.

Inilah Satu-satunya Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman Terbaik Dan Terpercaya

Bahasa Jerman termasuk salah satu bahasa yang sulit. Hal ini karena bahasa tersebut memang punya beberapa peraturan rumit, yang bisa membuat bingung jika tidak terbiasa. Bayangkan jika harus mentranslate dokumen bahasa jerman sendiri. Jika tidak terlalu paham, bisa-bisa semuanya jadi tidak valid dan salah persepsi.

Katakanlah bisa sendiri, namun apa bisa dengan cepat? Misalnya untuk kepentingan legalisasi dokumen persyaratan melanjutkan studi dengan beasiswa. Pasti pihak kampus memberikan tenggat waktu untuk segera melengkapi dokumen bukan? Sebelum terlegalisir, dokumen pribadi seperti ijazah dan transkrip perlu ada terjemahannya ke dalam bahasa Jerman.

Penerjemah Tersumpah Bahasa Jerman Terpercaya

Khususnya untuk yang ingin melanjutkan kuliah di Eropa. Supaya tidak repot dan pasti valid, sebaiknya serahkan translate dokumen pada jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman. Satu-satunya jasa penerjemah tersumpah bahasa Jerman terbaik dan terpercaya adalah Jangkar Group. Pastikan saja untuk memilih kami saat butuh solusi cepat kebutuhan translate dokumen resmi bahasa Jerman.

Adi

penulis adalah ahli di bidang pengurusan jasa pembuatan visa dan paspor dari tahun 2000 dan sudah memiliki beberapa sertifikasi khusus untuk layanan jasa visa dan paspor